原文:

上 邪 , 我 欲 與 君 相 知 . 長 命 無 絕 衰 .山 無 陵 , 江 水 為竭 , 冬 雷 震 震 夏 雨 雪 , 天 地 合 , 乃 敢 與 君 絕 .



翻譯:

天啊!我要和你相愛,一輩子也不斷絕。除非是山沒有了丘陵,長江、黃河都乾枯了,冬天雷聲隆隆,夏天下起了大雪,天與地合再一起,我才敢與您斷絕。



我想這首詩歌是作者想表達出他對情人的堅貞吧 !有兩個說法:一個是女子寫給他的情人,表示己意的堅貞。另一個是男子對女子表明自己的心跡。



至於夏雨雪。雨〈ㄩˋ〉,作動詞用,解釋成『下』,就是下雪的意思。在這邊翻譯成夏天卻下了大雪。

整首詩的後面舉了幾個不可能的事例,如:山無陵,江水為竭,東雷震震,夏雨雪,天地合。比喻兩人不可能分離。比喻不可能的事物還有:烏白頭、馬生角、天雨粟。



PS:

上邪 是 上天 的意思 。也是語助詞!
上:指天;邪:讀「耶」;天哪!
相知:相親相愛。
命:令、使。
山無陵:陵指山峰;形容高山變平地。
震震:雷聲。
邪:同耶,感嘆詞
陵:指山峰。
竭:乾枯
詩名以"上邪"為名,這二字應是指天為誓之意。
arrow
arrow
    全站熱搜

    q170p 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()